[ad_1]
Hey everybody 👋
Let’s dive into Persian poetry once more This verse is from Rumi مولانا one of many biggest Persian poets of all time His poetry is stuffed with knowledge love and religious perception
📝 Verse
📜 هر که را جامه ز عشقی چاک شد
📜 او ز حرص و عیب کلی پاک شد
🔊 Transliteration
Har ke rā jāme ze eshqi chāk shod
Ū ze hers o eyb kolli pāk shod
💬 Phrase by phrase Breakdown
هر که har ke = Whoever
را rā = object marker
جامه jāme = Garment gown
از عشقی az eshqi = From love
چاک شد chāk shod = Tore aside ripped
او ū = He she they
از حرص و عیب az hers o eyb = From greed and faults
کلی پاک شد kolli pāk shod = Utterly purified
📖 Which means & Context
"Whoever's gown is torn by love they’re fully purified from greed and flaws"
This verse displays the concept that real love عشق whether or not divine or human breaks down the ego and removes greed and flaws resulting in a pure coronary heart Rumi usually makes use of metaphors like clothes being torn to represent transformation by love and struggling
💡 Dialogue
How does this concept relate to like and private progress?
Strive making a sentence utilizing the phrase پاک pāk pure clear.
Would you prefer to see extra Rumi or one other Persian poet subsequent?
Let’s continue to learn Persian by poetry collectively 💬✨
[ad_2]